Le touriste anglais, la cliente lusophone, la famille marocaine, l'étudiante chinoise : tous voient votre commande dans leur langue, sans rien cliquer. Détection automatique du navigateur, RTL natif pour l'arabe. Inclus partout, même sur le plan gratuit.
Sélection pensée pour la France réelle : grandes communautés présentes sur le territoire, plus les flux touristiques majeurs. Pas de remplissage, que des langues à fort impact business.
Manque une langue critique pour votre clientèle ? Écrivez au support. L'ordre des ajouts est piloté par les demandes réelles des restaurateurs, pas par notre roadmap interne. Turc, roumain, néerlandais, hébreu, ourdou : les candidats existent.
Quand un client arrive sur votre URL ordrafood.fr/menu/votre-slug, son navigateur transmet automatiquement sa langue préférée (en-tête Accept-Language). OrdraFood lit cette information et affiche l'interface dans la bonne langue, sans clic, sans interstitiel, sans frustration.
Un touriste londonien voit son panier en anglais. Une cliente madrilène voit la confirmation en espagnol. Une famille marocaine voit toute la page basculée en arabe avec lecture de droite à gauche. Personne ne se retrouve face à une interface incompréhensible, ce qui se traduit directement en taux d'abandon réduit.
Dans le panneau Infos du widget de commande, un sélecteur de langue est toujours accessible (icône drapeau). Le client peut passer d'une langue à l'autre en un tap, et son choix est mémorisé pour ses prochaines visites sur le même appareil.
C'est utile dans plusieurs cas : un Français qui veut s'entraîner à l'anglais avant un voyage, un parent qui passe le téléphone à son enfant lusophone, un client dont le navigateur est en français par défaut mais qui préfère commander en arabe, ou un étudiant chinois en échange Erasmus.
La traduction porte sur l'interface utilisateur du widget de commande, c'est-à-dire tous les éléments qui ne dépendent pas du contenu spécifique de votre restaurant. Les noms et descriptions des plats, eux, restent dans la langue dans laquelle vous les avez saisis.
Pourquoi ? Les noms culinaires sont culturellement universels. Un Allemand comprend Margherita aussi bien qu'un Italien, et traduire littéralement créerait plus de confusion que de clarté.
Le multilingue n'est pas une option marketing : pour certains restaurants, c'est un gain de chiffre direct. Le client qui ne comprend pas votre menu n'attend pas, il commande ailleurs.
Paris centre, Côte d'Azur, Mont Saint-Michel, vieux Lyon, vieille Marseille. Les touristes anglophones, hispanophones, italiens, allemands, chinois représentent souvent 20 à 40% du flux. Une interface dans leur langue convertit nettement mieux qu'une page uniquement en français.
Spécialités libanaises, marocaines, syriennes, tunisiennes, portugaises, russes. Une part importante de votre clientèle parle la langue d'origine. L'interface en arabe avec RTL natif, ou en portugais ou en russe, change l'expérience de fond en comble.
Restaurants en sortie de gare, près d'aéroports, dans des quartiers à forte densité d'hôtels. Le visiteur de passage n'a pas le temps de chercher un menu dans sa langue : si la page n'est pas dans son idiome, il commande chez le concurrent qui l'a prévu.
Strasbourg, Bordeaux, Montpellier, Lille, Toulouse. 5 à 15 % d'étudiants internationaux (chinois, japonais, italiens, polonais, allemands). Le bouche-à-oreille communautaire est puissant : un restaurant qui parle leur langue devient vite la référence du campus.
Onze : français, anglais, espagnol, portugais, italien, allemand, polonais, russe, arabe, chinois et japonais. Détection automatique du navigateur. L'arabe déclenche le RTL automatiquement (lecture de droite à gauche).
Statistique réelle des clients en France : grandes communautés établies (portugais, polonaise, russe, arabophone) + flux touristiques (anglophones, hispanophones, italiens, allemands, chinois, japonais). Sélection pensée pour le terrain, pas pour faire joli dans la liste.
Oui, via un sélecteur drapeau dans le panneau Infos du widget. Son choix est mémorisé pour ses prochaines visites sur le même appareil.
Toute l'interface (panier, commande, paiement, formulaire, messages, emails, jours/heures). Les noms des plats restent dans la langue saisie côté restaurant : Margherita, kebab, paella sont compris partout.
Non, les noms des plats restent universels. Si vous voulez aller plus loin, vous pouvez saisir des descriptions dans une langue secondaire pour donner du contexte aux touristes. C'est à votre main.
Bascule automatique du sens de lecture : panier à gauche, boutons et navigation inversés. Conforme aux conventions UX arabophones.
Oui, basée sur l'en-tête Accept-Language du navigateur. Si la langue n'est pas dans la liste, le français est utilisé par défaut.
Non. Inclus dans tous les plans, y compris Starter à 0 €/mois. Aucun supplément, aucun module à activer.
L'ordre d'ajout dépend des demandes clients. Candidats sur la liste : turc, roumain, néerlandais, hébreu, ourdou, vietnamien. Signalez votre besoin au support.
Inscription en 2 minutes. 15 jours d'essai gratuit sur Pro et Premium. Plan Starter gratuit à vie avec le multilingue inclus. Annulable en 1 clic. 0% de commission, hébergement France.
À explorer aussi
Inscription en 2 minutes, sans carte bancaire. Annulable en 1 clic. 0% de commission, hébergement France.
Créer mon compte gratuit →